Stephan Philipp

Referenzen

Im folgenden finden Sie eine kleine Auswahl der von mir übersetzten bzw. untertitelten Filme sowie weitere Referenzen.
35
sub & dub | Arte
29.05.2017
Doku von David Muntaner ... sad...
34
Übersetzung und Untertitelung
sub & dub | Arte
17.01.2017
Politik-Doku von Oliver Stone und Jeff Cohen.
33
Übersetzung und Untertitelung
text ton titel | Arte
28.12.2016
Doku über den Leben und Werk des Philosophen.
32
UT
Globe-tv / ZDF / ARTE
26.04.2016
Deutsche Untertitelung der Show der Roxal Shakespeare Company zum 400. Todestag William Shakespeares, in Kooperation mit Claudia Lenke und Heiko Bechtel
31
Übersetzung für VO
Text Ton Titel / Arte
02.06.2015
Dokumentation von John Dickie über die unheiligen Verbindungen zwischen Vatikan und organisiertem Verbrechen.
30
Filmfestival Max Ophüls Preis / SR / globe-tv
20.01.2015
Audiodeskription in Zusammenarbeit mit Claudia Lenke
Beratung: Silvia Hame, BSV Saar
29
Übersetzung für VO / Untertitelung
Text Ton Titel / ZDF
14.05.2013
Dokumentation mit dem italienischen Autor und Journalisten Gianluigi Nuzzi über die Amtszeit Papst Benedikts XVI.
28
26.02.2011
Workshop zur Einführung in die theoretischen Grundlagen sowie die Methodik der Filmübersetzung und der Untertitelung.
Teilnehmerzahl begrenzt.
26
Übersetzung für VO
Arte / Globe TV
26.10.2010
Sechs neue Folgen über die skurrilen Entdeckungsreisen des britischen Comedians Paul Merton.
27
Übersetzung für VO und Untertitel
globe tv / Arte
26.10.2010
Dokumentation über ein kleines Dorf in der Wüste Negev mit dem höchsten Gehörlosenanteil der Welt.
25
17.07.2010
Samstag, 17.07.2010, 9 Uhr bis Sonntag, 18.07.2010, 13 Uhr.
Geb. A 2 2, Raum 214, Universität des Saarlandes
Referenten:  Dr. Yamile Ramirez / Stephan Philipp
Anmeldung über den BDÜ
24
10.04.2010
10-11. April 2010
Samstag 09:00 Uhr- Sonntag 13:00 Uhr
Universität Saarbrücken

Der Workshop soll interessierte Teilnehmer in die theoretischen Grundlagen sowie die Methodik der Filmübersetzung und Untertitelung einführen. Anhand von Beispielen werden sowohl translatorische als auch kulturelle Aspekte der Untertitelung dargestellt.

Infos und Anmeldung beim BDÜ
23
20.03.2010
20-21. März 2010
Samstag 9:00  Uhr  - Sonntag 13:00 Uhr
Universität Saarbrücken

Der Workshop versteht sich als Fortsetzung des Anfänger-Seminars „Filmübersetzung und Untertitelung". Er steht jedoch nicht nur Teilnehmern dieses ersten Seminars offen, sondern allen, die bereits erste Erfahrungen in der Untertitelung gesammelt haben und etwas tiefer in die Materie einsteigen wollen.

Infos und Anmeldung beim BDÜ
22
Übersetzung für VO und ST
arte
2010 bis 25-02-19
Fünf von britischem Humor geprägte Folgen über die Reise des englischen Comedians Paul Merton durch ein skurriles Indien
9
Übersetzung für VO und UT
arte
16.11.2009
Einer von mittlerweile über 200 von mir übersetzten Dokumentarfilmen aus der Serie Wunderwelten.
18
17.10.2009
Anderthalbtägiger Workshop für Übersetzer und Studenten in Zusammenarbeit mit dem BDÜ und dem Saarländischen Filmbüro e.V.
Dozenten: Dr. Yamile Ramírez, L10Ntech.de und Stephan Philipp, sub-trans.de
Ort: Universität des Saarlandes

Aufgrund der großen Nachfrage sind für den 27. und 28. Februar ein Anfänger-Workshop und für den 20. und 21 März 2010 ein Fortgeschrittenen-Workshop geplant.
Alles weitere erfahren Sie beizeiten auf der BDÜ-Homepage (Link "Seminare").
19
Übersetzung für VO und ST
arte
08.08.2009
Preisgekrönte Doku über die Entstehung des Films "Superman of Malegaon", einer von indischen Filmenthusiasten aus dem Hinterland Bollywoods gedrehten Superman-Parodie.
Indien/Japan/Südkorea/Singapur, 2008, 43 min, Regie: Faiza Ahmad Khan.
21
Übersetzung für VO und UT
22.07.2009
Dokumentation über die geheimen Kontakte zwischen CIA und PLO seit 1967. Schweden, 2005, 57 min. Regie: Peter Löfgrenm
20
Übersetzung für VO und ST
arte
12.07.2009
Doku über den Forscher Régis Belleville, der allein und nur begleitet von zwei Kamelen extreme Touren durch die trockensten Gebiete der Sahara unternimmt und sich dabei traditioneller Überlebenstechniken bedient.
Frankreich, 2006, 43min, Regie: David Rosanis
17
Übersetzung für VO und UT
arte
02.06.2009
Serie von drei Filmen über den Besuch eines "Expeditionsteams" von der Südseeinsel Tanna in England.
(Teil 2: 03.06., Teil 3: 04.06., jeweils 19 Uhr auf arte)
15
Übersetzung für VO
Arte/Globe TV
23.02.2009
6 Filme aus der BBC-Reihe über den Pionier der Farbfotografie und des Dokumentarfilms Albert Kahn und dessen Archiv des Planeten in Paris.
14
Übersetzung für VO und UT
arte
11.01.2009
Dokumentation über Justizirrtümer und Willkür des Justizsystems von Illinois.
Katy Chevigny, Kirsten Johnson, USA 2004, 53 min.
13
Untertitelung
ZDF/ARTE
05.01.2009
Untertitelung (in Kooperation mit Claudia Lenke / Globe-TV) der Aufführung einer Oper von Jacques Fromental Halévy am Züricher Opernhaus.
Moshe Leiser, Patrice Courier, Deutschland 2008, 160 min.
http://www.arte.tv/de/programm/242,date=5/1/2009.html
11
Übersetzung für VO und UT
arte
22.11.2008
Ein Film über die indische Politik der Chancengleichheit. Florence Martin-Kessler, Frankreich 2008, 52 min.
6
Übersetzung für VO und UT
arte
02.09.2008
Dokumentation von David André und Paul Moreira über den Kampf gegen den internationalen Waffenhandel. Frankreich, 2008, 90 min.
7
Übersetzung für VO und UT
arte
05.06.2008
Dokumentation von Antoine Vitkine, Frankreich 2008, 56 min.
8
Übersetzung und Untertitelung
arte
01.02.2008
Ein skurriler Film über das Ende der Welt von Ben Hopkins, GB/D, 2000, 83 min.
12
Übersetzung für VO und UT
ARTE
02.01.2008
Dokumentation über die Auswirkungen des Klimawandels in der Antarktis. Jean Lemire, Frankreich 2007, 120 min.
Die Dokumentation wird am Jahresende als Dreiteiler erneut ausgestrahlt (28.,29. und 30.12.2008, jeweils um 20:15)
10
Übersetzung für VO und UT
ARTE
26.03.2007
Letzter Teil einer Trilogie über Skinheads und Rassismus, deren zweiten Teil "Skinhead Attitude" ich ebenfalls übersetzt habe. Dokumentation von Daniel Schweizer, Schweiz. 2005, 90 min.